dijous, 2 de gener del 2014

Secessionisme lingüístic a ING Direct

Hui he anat, com de costum, a un caixer automàtic a traure-hi diners. Sóc client d'ING Direct, per això puc fer servir qualsevol caixer de la xarxa 4B. En este cas, he anat a un del Banco Popular.

Fa temps que tinc el caixer configurat en català, més per accident que res. No obstant això, hui he volgut comprovar si el caixer em donava l'opció de posar-lo en valencià, com es pot fer a alguns caixers de la Caixa.

M'ha fet gràcia comprovar que l'opció hi existia. Tanmateix, el que més m'ha sorprés és l'idioma que m'ha eixit després...


Valencià, sí. Però en les normes del Puig. Que no és que no s'entenga, però fa mal a la vista.

Té ING Direct cap mena d'interés en el secessionisme lingüístic?

Ja he preguntat qui és el responsable d'això, espere que em responguen prompte.

Actualització (28 d'abril de 2014): l'empresa de caixers 4B m'ha respost dient que enviaren una soŀlicitud de traducció a l'AVL i que no els l'han resposta. Sembla que no s'han assabentat que l'AVL no fa treballs de traducció, que per això haurien de contractar un traductor. Mentrestant continuen donant suport al secessionisme lingüístic.

2 comentaris:

  1. I això escrit en la data que dius? Però si des de 2010 admeten accents amb un matís mínim respecte a la normativa oficial! De fet, se n'han passat (mil carrers) acceptant diacrítics. I a eixe escrit només li falta un detall per a ser un calc exacte del castellà: "¿Quan acabe esta operació, vol realisar atra?". En un valencià no oficial, però digne, diria: "Quan acabe esta operació, ¿vol realisar-ne una altra?" Està clar que qui va fer la traducció (perquè això està fet a mà) li va paréixer poc valencià escriure "vol atra" i va decidir "valencianitzar-lo" sense les normes que assegurava seguir. Que conste que sabem que són les del Puig de l'època de la Batalla per la manca d'accent gràfic, perquè "esta", "realisar", i "atra" també són solucions pròpies en la redacció de les normes de Castelló. En la redacció de la gramàtica de Sanchis també apareixen "esta" i "atra", tot i que recomanava "altra" en els registres més formals (un caixer, per exemple).
    En fi, una troballa arqueològica molt il·lustrativa de les intencions del nou observatori de la cultura valenciana.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Tens tota la raó, Nelo. He de dir que els caixers 4B encara hui mostren eixos missatges amb eixa ortografia quan els poses en valencià. D'altra banda, també em passa que, tot i posar el caixer en valencià (NdP), quan hi torne al següent dia, la llengua en què m'apareixen els missatges és el català, amb les normes que s'empren a Catalunya. Els misteris informàtics que s'hi amaguen darrere m'intriguen.

      Respecte a este assumpte, de totes maneres, hi ha una actualització que vaig oblidar afegir: vaig enviar dos correus a 4B perquè canviaren l'ortografia i em respongueren en abril que "havien soŀlicitat traducció a l'AVL i no els havia respost". Tot una mica trist, la veritat.

      Gràcies per l'aportació, Nelo.

      Elimina